中国学术杂志网

法律文本翻译特点

 论文栏目:法律建设论文     更新时间:2018/2/26 10:51:14   

[摘要]法律文本因其特性而与其他文本特点有所不同。法律用语精确,法律的句式结构复杂严谨,法律概念抽象宽泛,法律文本的特点决定了法律文本翻译的要求高、难度大。法律文本翻译需要遵循精准性、一致性、同一性等原则。本文选择精准性原则对法律文本翻译的特征进行指导分析,总结出一些法律翻译策略,以符合法律翻译精准性的要求,为法律翻译提供一些参考。

[关键词]精准性;法律;法律翻译

1引言

在众多类型的翻译文本中,法律翻译文本的特点具有专业性、严谨性,相应的法律翻译也具有难度大、质量高的特点。法律文本的不同类型造成了法律专业术语的严谨性、多样性,法律句式也具有复杂性的特点,以及不同法系的差异造成法律概念上的抽象难懂的特点。法律翻译中,每个词每句话都有其特定的表达方式,整个文本具有准确性、明晰性以及规范性的特点,法律翻译精准性在很大程度上决定了法律翻译的质量和水平。本文就众多法律翻译原则中,结合目的论的翻译原则,选取了精准性原则,对法律文本翻译的用词、句型等进行分析归纳,为相关法律翻译实践提供一些借鉴和建议。

2法律文本翻译原则

汉斯•费米尔提出的目的论中指出翻译是以原文为基础的有目的和有结果的交际行为,其中,他提出了目的法则居于目的论原则的首位。除此以外,翻译还需遵循“语内连贯法则”和“语际连贯法则”。这三条原则提出来后,评判翻译的标准不再是“对等”,而是关于译文所要实现的翻译目标。根据目的论的思想理论,法律文本翻译原则可以分为四项原则:(1)准确性与精确性原则,法律文本是种很严谨的文体,它需要相当的准确性与精确性,其译文也是要求准确性和精确性;(2)一致性与同一性原则,在其他文本中可以用同义词表达相同概念,然而在法律文本中即使两种意义完全相同的词汇,也不能够表达同一法律概念;(3)清晰及简练原则,法律语言具有规范性,其译文也应当符合原语语言特征,实现翻译目的;(4)专业化原则,法律文本翻译中,我们时常遇见专业术语,所以翻译时要注意译文法律术语的使用。在法律术语的翻译中,要注意切合法律文本的适用语境和范围,达到译文能够符合原文的效果。法律英语翻译要切合法律适用的语境,不同的法律概念涵盖了不同的法律术语,相应地要求法律术语使用的精准性;换言之,不同的法律概念也会运用不同的法律句式结构,针对法律句式结构的翻译也需要一定的精准性。法律语言具有庄重、正式的特点,这就可以看出精准性是法律翻译的基本原则。法律翻译中,要仔细、准确地运用法律术语和固定句式进行翻译,使译文符合原文法律用语的语义范围和相应的语境。

3法律翻译策略

3.1法律词汇翻译策略

精确是法律文本翻译的要求之一,这就需要对法律文本的每字每词的特定概念进行仔细考虑。因此在翻译法律词汇时,应当考虑上下文语境和语义范围,选出恰当的词语进行翻译。如:原文1:世界知识产权组织和世界贸易组织希望在这两者之间建立相互支持的关系,并为此建立适当的合作安排,同意如下:译文1:TheWorldIntellectualPropertyOrganization(WIPO)andtheWorldTradeOrganization(WTO)de-siretoestablishamutuallysupportiverelationshipbe-tweenthem,andtheywanttoestablishappropriatecooper-ativearrangements,agreeasfollows.比较desire与wish的区别,可以发现词的庄重、正式性是相对的,这些词的选择也符合法律文本语境的要求,法律翻译时,词汇的选择要正式、庄重并且符合上下文语境需求,达到法律翻译精准性的要求。原文2:因合同纠纷提起的诉讼,由被告人住所地或者合同履行地人民法院管辖。译文2:Thelitigationarisingfromacontractdisputeshallbegovernedbythedomicileofthedefendantorthepeople'scourtoftheplacewherethecontractisperformed.此处dispute与entanglement都有纠纷的含义,它们的区别在于dispute指多人对某一事实正误的争论、纠纷;entanglement多指个人受复杂难解事务的牵连,产生纠纷。dispute能够更加准确地表达法律中纠纷的含义,符合法律英语用词的精准性的特点。原文3:因欺诈、胁迫以及乘人之危而签订的合同属于可撤销的合同。译文3:Examplesofvoidcontractsarethoseenteredintoasaresultofmisrepresentation,duressorundueinflu-ence.此句中使用misrepresentation代表欺诈的含义要比使用fraud更加准确得体,符合法律英语中法律词汇的正式性、准确性的特点。

3.2法律句式翻译策略

法律句式结构完整、长句多并且多使用错综复杂句。翻译时需要考虑到文本的特点进行翻译,选用不同的句式结构以符合法律翻译精准性原则。如:原文4:部长级会议应在世贸组织协定生效之日起五年内审查此豁免,其后每隔两年,只要豁免有效,为了检查是否产生了需要豁免继续有效的条件。译文4:TheMinisterialMeetingshallreviewtheex-emptionwithinfiveyearsfromthedateoftheWTOAgreemententryintoforceandthereaftereverytwoyearsaslongastheexemptionisvalidforcheckingwhetherthereisaconditionwhichtheexemptionisrequired.该例句为了准确表明时间而使用了一系列介词短语,句子末位用which引导定语从句,使句子的结构更加复杂,这句话采用复杂句结构反映了法律英语句式繁复、正式的特点,达到表述严谨的效果。原文5:Norightscanrestononepersonwithoutacorrespondingdutyrestingonsomeotherpersonorper-sons.译文5.1:没有相应的责任附加在任何一个人的身上,就没有相应的权利可以附加在任何一个人的身上。译文5.2:没有无义务的权利。可见译文5.2中只有一句话,相比译文5.1更加简洁地道,符合法律文本简洁的特点,也可以准确地道地用汉语表达出原文的意思。

4结语

本文从法律词汇、句型翻译中总结出法律翻译相关策略,看出法律翻译具有严谨性、正式性的特点,在翻译时需要考虑到上下文的语境选用正确合适的词汇或句型结构。结合目的论的翻译原则,本文从法律精准性原则出发,对法律文本翻译的特点和相关策略进行分析归纳,也为法律文本高质量的翻译提供建议。法律文本语言具有其独特性,翻译时要尽可能把握法律语句的内涵意义,选择精准的词汇、恰当的句型,使译文符合原文翻译的目的要求,使译文更加忠实和流畅,这需要大量的实践经验和翻译技巧总结。由于笔者对法律翻译认知水平有限,本文中提供的翻译策略未能够全面地提供帮助意见,还有待改善。但本文基于精准性原则提供的一些翻译策略还是具有一定的借鉴意义,可以为法律英语翻译提供一些指导建议和帮助。

参考文献

[1]Block,Gertrude.EffectiveLegalWriting(thirdedition)[M].TheFoundationPress,1986.[2]BryanA.Garner.牛津现代法律用语词典[M].北京:法律出版社,2003.

[3]韩丕勋.浅析民事诉讼法的修改[J].内蒙古电大学刊,1992(2):16-20.

[4]胡仁英.英中法律协议文本的语言特点及翻译策略[D].上海外国语大学,2012.

[5]黄敏.比较法律文化视角下法律文本的对等翻译研究[J].湖南人文科技学院学报,2014(6):95-97.

[6]江夏.从精准性原则看法律词汇的英汉翻译策略[D].北京:北京外国语大学,2013.

[7]唐林玉.《当代中国社会分层:测量与分析》第六章翻译实践报告[D].新疆大学,2015.

[8]肖平飞.基于实例的法律英语句法结构分析[J].邵阳学院学报(社会科学版),2007(2):63-66.

[9]谢恩容,孙海瑞.翻译目标受众在翻译行为中的作用[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2010(2):169-170.

[10]张法连.英美法律术语汉译策略探究[J].北京:中国政法大学,2016.

[11]张改玲.从翻译目的论看法律翻译中译者的主体性[D].四川:西南政法大学,2012.

[12]郑亚楠.论法律术语的翻译[J].法制与社会,2011(9):249.

作者:周扬 单位:沈阳师范大学

学术网收录7500余种,种类遍及
时政、文学、生活、娱乐、教育、学术等
诸多门类等进行了详细的介绍。

法律建设论文
@2008-2012 学术网
出版物经营许可证 音像制品经营许可证
主机备案:200812150017
值班电话
0825-6697555
0825-6698000

夜间值班
400-888-7501

投诉中心
13378216660
咨询电话
唐老师:13982502101
涂老师:18782589406
文老师:15882538696
孙老师:15982560046
何老师:15828985996
江老师:15228695391
易老师:15228695316
其它老师...
咨询QQ
89937509
89937310
89903980
89937302
89937305
89937307
89937308
业务
综合介绍
在线投稿
支付方式
常见问题
会员评价
官网授权
经营许可
关于我们
网站简介
版权声明
友情链接
人员招聘
联系我们