中国学术杂志网

商务英语翻译教学模式研究

 论文栏目:商务英语论文     更新时间:2018/6/12 8:59:19   

摘要:自2012年起“互联网+”就已经被提出,2015年在政府工作报告中李克强总理提出了“互联网+”计划。在互联网盛行的背景下,利用先进的信息技术,融合传统的商务英语翻译教学的内容、方法、模式等各方面,对商务英语翻译教学模式进行重构和创新。本文针对商务英语教学所存在的实际现状问题,结合互联网技术探索研究出一个全新的“互联网+”环境下商务英语翻译教学模式。

关键词:“互联网+”;商务英语翻译;教学模式

商务英语是一种实践技能要求很强的语体,其中商务英语翻译对专业性和逻辑性的要求也很高,要求学生掌握基本的商务术语和商务专有名词,对学生掌握英汉语言区别的要求比较高。科学技术更新日新月异,“互联网+”技术也在逐渐兴起,并且融入到教学教育当中,实现互联网与传统教育模式的对接。在中国也提出了“互联网+”计划,鼓励施行教育创新,创建出高质量的科学教育。在符合我国基本国情的状况下,改变陈旧的商务英语翻译教学模式,融合互联网信息技术,积极探索新型的、多元化的教学方式,培养出高质量高素质的商务英语翻译人才。

一、商务英语翻译教学现状以及现存问题

在互联网时代,中国的经济发展飞速,对外交易活动发展日益频繁,商务活动也越来越多,导致对专业商务英语翻译人才的需求量不断增加。这就要求高等学校培养出应用型专业商务英语翻译人才。学校在商务英语职业发展中,要求学生达到“听,说,读,写,译”五大技能,其中对翻译能力的要求极高,不仅需要扎实的英语基础,还需要日日的专业文化知识积累。在传统的翻译教学当中包含大量的知识点,对学生反复进行大容量的词汇,语句,文章的训练,学生机械式的进行“听,说,译”训练,导致不能够达到经济市场商务英语翻译人才的需求,职业能力与职业素养不匹配贸易行业的职位要求。随着“互联网+”时代的突起,学校的这门课程暴露出许多问题,构建的培养商务英语翻译人才教育体系不完善,不能够满足社会职位要求:1.教学内容跟不上现代社会对人才的实际需求日前,我国高校商务英语学习教材丰富多样,但是教材文本信息落后,没有针对性,专业度不高,缺乏实用性。教材内容更新迭代慢,与时代潮流脱节,在实际教学当中会导致学生偏重理论知识的学习,实践与理论不能够完美结合。另外,很大一部分教学老师没有经历过前线的商务活动,实际的商务知识匮乏,严重阻碍了学生对商务英语翻译学习的发展。难以满足社会对学生才能的需求。2.商务英语翻译是一门专业性较强的课程,但是陈旧的教学模式呆板、低效教师在教学过程当中采用教师讲,学生练的模式,这样就会变成课堂以教师为中心,一个良好的课堂模式应该以学生为中心点,教师教学为辅,这样才会调动学生积极性,打开学生的思维模式,进入一个良好的学习状态。并且教学手段应该与最新的国际贸易接轨,接收新鲜事物,不要只依靠单一的翻译技巧教学,这样不能够培养出贸易行业所需要的专业人才。3.缺乏实践教学,不能与信息技术良好的结合学生在学校的学习没有真实的实际商务活动,学生不能够体验到真正的商务翻译活动。由于学生对这门课程的学习实践有限,受到总学时的限制,课堂上只关注语言的语音语法的学习,而忽略了培养自身的语言应用能力。教师在上课的过程中,也没有将信息技术引用到教学实践当中。4.学校商务英语翻译教学师资严重不足当今高等学校担任此教学任务的教师大多是普通英语老师,这一类老师不熟悉商务环境、商务礼仪、商务交谈技巧等,严重缺少专业商务知识。这些知识和能力的缺乏会导致教师不能够顺利展开英语教学,教学质量严重受到阻碍。

二、改进商务英语翻译教学策略

“互联网+”时代的变革,创造了一个网络教学课堂,实际翻译职位工作与教学相结合,具备真实的翻译环境。1.改变教学模式,加强师资队伍教师的教学水平对于学生来说十分重要,直接影响到教学质量,各大高校在这一方面可以实施以下措施:聘请具备商务英语实战经验以及专业商务活动知识的专业商务英语翻译人才,加入到教师团队当中;联系外企,每隔一段时间安排开设商务英语翻译课程的教师去企业深造,掌握专业技能;要求教师主动学习专业知识,全方位培养商务英语翻译素养。2.跟进教学材料质量,提升教材内容深度教材的选用要与普通英语教学区别开,不能混为一谈。对于教材可以寻找具备商务英语实战经验以及专业商务活动知识的专业商务英语翻译人员参与教材的编制,加强实践教学内容。另外,教学内容可以选用真实的商务活动中的文本。3.利用互联网技术,使用动画、三维空间、图像等功能开拓出一个新的教学方式建设一个开放的网络资源库,通过互联网搜索专业翻译知识,收集真实的商务活动中的翻译范本,利用网络平台讨论翻译英文语言的不同,构建完整的翻译体系框架。真正的实现“互联网+”环境下的信息存储、开放共享,使得学生对商务英语翻译技能运用自如。4.利用网络平台实现师生线上互动学生将自己翻译的成果提交到网络平台上,老师和学生都可以对其进行评论和讨论,其他学生也可以及时的提出自己修改意见和想法,共享自己的知识。使学生可以自主进行学习。

三、结语

新型技术层出不穷,“互联网+”背景下,我们在商务英语翻译教学当中以实践作为导向,通过现代信息技术,利用科学方法,解决翻译教学中的问题,适应社会商务活动发展需求,培养出在现代国际贸易场合下具备语言应用能力、口语交际能力、实际翻译能力的商务英语翻译专业型人才。将高校教学推向一个全新的教育高度。

参考文献:

[1]王少爽,王华树.互联网时代的翻译模式拓展——《翻译与网络本地化》述评[J].中国翻译,2015(4).

[2]刘士祥.高职商务英语翻译实训教学创新——基于众包翻译模式的启示与借鉴[J].宁波职业技术学院学报,2014(5).

[3]项男,邓军.“互联网+”教学模式提升俄语战略人才培养质量的探索与实践[J].江苏科技信息,2016(6).

作者:马颖 单位:黑龙江外国语学院

学术网收录7500余种,种类遍及
时政、文学、生活、娱乐、教育、学术等
诸多门类等进行了详细的介绍。

商务英语论文
@2008-2012 学术网
出版物经营许可证 音像制品经营许可证
主机备案:200812150017
值班电话
0825-6697555
0825-6698000

夜间值班
400-888-7501

投诉中心
13378216660
咨询电话
唐老师:13982502101
涂老师:18782589406
文老师:15882538696
孙老师:15982560046
何老师:15828985996
江老师:15228695391
易老师:15228695316
其它老师...
咨询QQ
89937509
89937310
89903980
89937302
89937305
89937307
89937308
业务
综合介绍
在线投稿
支付方式
常见问题
会员评价
官网授权
经营许可
关于我们
网站简介
版权声明
友情链接
人员招聘
联系我们